Las tres destrezas fundamentales para comunicar con otras culturas

just-a-pinch-buddah-perfect-timingA diferencia de lo que mucha gente suele creer, una comunicación eficaz entre personas de marcos culturales distintos supone mucho más que una cuestión de cambio de idioma. Es todavía demasiado habitual que autoridades que se dirigen a inmigrantes, sanitarios que atienden a residentes extranjeros, ejecutivos que tratan con empresarios de otros países, o enviados internacionales de medios de comunicación, se limiten exclusivamente a solicitar la ayuda de “intérpretes”, y entiendan que la tarea de estas personas es traducir lo más literalmente posible palabras y frases de una lengua a otra. La experiencia muestra que quienes funcionan así terminan fracasando en sus objetivos comunicacionales, aunque generalmente no acierten a descubrir por qué: Tal vez el intérprete no fuese realmente bueno en los dos idiomas, tal vez los extranjeros fueran huraños, poco cooperativos, “difíciles”… Lo mismo sucede con las personas que se trasladan a vivir a otros países: el conocimiento de la lengua no les inmuniza contra el choque cultural que suelen experimentar al cabo de cierto tiempo. Como suponen que la comunicación no debe estar fallando, ya que reducen comunicación a idioma, imaginan igualmente exasperantes rasgos “psicológicos” de los autóctonos para explicar los desencuentros que se producen.

Sigue leyendo

Anuncios

Mensajes invisibles: Culturas y canales de comunicación

0008-388x500La existencia de un canal abierto es uno de los elementos imprescindibles para que se produzca la comunicación. El canal es el medio material por el que llegan del emisor al receptor las señales que contienen el mensaje. Básicamente la comunicación pone en conexión dos mentes: la idea que quiere transmitir el emisor consigue reproducirse de algún modo en la cabeza del receptor. El canal es entonces todo el camino físico que se encuentra entre esas dos mentes o, dicho quizás más apropiadamente, entre esos dos sistemas nerviosos centrales. Para que un mensaje sea percibido, sus señales deben convertirse en algún tipo de estímulos que lleguen a impresionar el sistema sensorial del receptor, bien de modo aislado (como en la escritura, que estimula sólo el sentido de la vista) o combinado (como en la conversación, que afecta tanto al sentido del oído, con el uso del lenguaje verbal, como al sentido de la vista, con el uso del lenguaje gestual).  Sigue leyendo

La cultura en la enseñanza de lenguas extranjeras

 

Invitado por la Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasil, preparé este breve vídeo para el XXIII Seminario de Dificultades Específicas de la Enseñanza de Español a Lusohablantes, que se celebró en abril de 2015 en el Colegio Miguel de Cervantes de São Paulo. Expongo en él algunas razones para incluir lo cultural en el aprendizaje de nuevos idiomas.

El universo de las escrituras

 

magritte ecriture

Pese a poseer una prodigiosa herramienta natural para comunicar, el lenguaje, los seres humanos no hemos dejado de crear a través del tiempo nuevas técnicas y artefactos para transmitirnos ideas y sensaciones. Nuestra vida como especie gregaria depende de la comunicación, y a la comunicación hemos dedicado siempre nuestros mejores esfuerzos. Entre todos los procedimientos artificiales que hemos ido inventando con este propósito, ninguno ha alcanzado la trascendencia de los signos gráficos que genéricamente llamamos escrituras. Hoy nos resulta imposible imaginar nuestro mundo sin la escritura, y esto se vuelve todavía más evidente si pensamos que no sólo las “letras” sino también los “numerales” forman parte de su ámbito. Sigue leyendo

Los poderes de las escrituras

 

tumblr_leqiwbnnqx1qelkrko1_500

I

La comunicación verbal tienen limitaciones tanto espaciales como temporales. En el espacio está condicionada por el alcance físico de la voz; en el tiempo, por su escaso lapso de duración. La primera función de las escrituras ha sido trascender estas fronteras. Conservar un mensaje verbal más allá del momento en que se pronunció, llevarlo más lejos de lo que nunca conseguiría hacerse oír. Las características de los soportes físicos de las escrituras del mundo, los objetos sobre los que se ha escrito a lo largo del tiempo, reflejan este doble propósito: Sigue leyendo

Los mapas como textos

 

mapa-de-utopía-362x500Los mapas son unos curiosos artefactos comunicativos que combinan prácticamente todas las formas de expresión gráfica: dibujos, colores, signos esquemáticos y escritura. Al menos en su forma original, los mapas comparten con los textos escritos el realizarse sobre un soporte o fondo plano, bidimensional. Sin embargo la bidimensionalidad de ambos tipos de técnicas es muy distinta: La escritura se despliega sobre una superficie en dos dimensiones, pero se lee generalmente en una sola de ellas, en secuencia lineal (la dirección de cada escritura, de izquierda a derecha en el caso de la latina), mientras que los mapas se leen en dos dimensiones también: sus signos se relacionan entre sí en todas las direcciones, en función de su posición relativa.

Sigue leyendo